BANCO DE INTÉRPRETES

DE INGLÉS Y ESPAÑOL (SEIB)

El Banco de Intérpretes de inglés y español de Latinos en Virginia Centro de Empoderamiento es un recurso gratuito y compartido,

que se creó con el objetivo de disminuir la barrera lingüística que experimentan las víctimas de violencia que hablan español al intentar navegar el sistema, de tal manera que puedan acceder a servicios que les permitan ser autosuficientes, felices y saludables.

 

El programa de SEIB (por sus siglas en inglés) de Latinos en Virginia Centro de Empoderamiento se esfuerza para asegurar que las víctimas de violencia no oigan la frase “I’m sorry, I don't speak Spanish”/ “Lo siento, no hablo español” en el momento que están buscando servicios. El equipo del SEIB trabajará con los proveedores de servicios para lograr esto para sus clientes de forma gratuita. 

 

Lo que creemos:

  • Los/las/les defensores no deberían ser obligados a perjudicar la calidad de sus servicios por extender su capacidad para interpretar además de desempeñar su papel asignado.
     

  • Los miembros del personal bilingües a menudo no son intérpretes capacitados, y aunque sean capacitados, un conflicto de interés puede surgir como resultado de mezclar sus obligaciones.
     

  • Cuando se usa como intérprete un prójimo, niño, o miembro de la familia que no es imparcial en la situación, resulta en una gran posibilidad de la victimización secundaria o puede ser que crea problemas adicionales para la agencia o para la víctima. 

 

Lo que ofrecemos:

 

  • Programación sencillo por el internet
     

  • Acceso gratuito a un equipo especializado en el traumatismo y culturalmente informados quienes están familiarizados con los escenarios que suelen enfrentar las víctimas (legal, cuerpos policiales, servicios sociales, etc.)
     

  • Servicios virtuales, por teléfono, y presenciales

 

Nuestros intérpretes:

 

  • Son capacitados para ser informados acerca del traumatismo y la victimización para brindar servicios con una práctica que sea sensible al traumatismo
     

  • Pasan por una capacitación especializada sobre nuestras éticas y protocolos con un énfasis sobre la interpretación confidencial y neutro. 
     

  • Son evaluados para demostrar destrezas en ser bilingües y necesitan proveer una prueba de su nivel de competencia al solicitar el empleo (exámenes, títulos, certificados, etc.)

Cómo funciona el Programa SEIB:

 

Cuando su agencia identifica la necesidad de servicios de acceso lingüístico para las víctimas de crímenes hispanohablantes:

 

PARA LAS ORGANIZACIONES:

 

• Llene una solicitud y envíelo por correo electrónico al Hola@Latinosenvirginia.org

• Cuando su agencia firme el MOU, debe designar dos puntos de contacto como liaisons para los intérpretes

• Los liaisons asistirán a nuestra capacitación sobre la ética y los protocolos para los servicios de interpretación

• Agendan citas con nuestros intérpretes por medio de nuestro sencillo sistema en el internet

 

Aviso: SEIB no brinda servicios de traducción. Por favor contáctenos si tiene alguna pregunta o desea más detalles.

 

PARA LAS VÍCTIMAS QUE BUSCAN SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN:

 

Si usted es una víctima de violencia y le gustaría acceder a un intérprete por favor contacte nuestra Línea de Auda en Español para víctimas de violencia en el estado de Virginia, 24 horas al día al (888) 969-1825

Descarga nuestro

Brochure:

SEIB Service Providers Front

PARTICIPE DE NUESTRO EQUIPO DE INTERPRETES

REQUISITOS:

Interpretación para las víctimas de crímenes violentos suele ser más intenso y complejo de las interpretaciones generales, entonces se requiere capacitación especializada además del dominio lingüístico. Presenta una variedad de retos específicos, como el controlar las emociones de uno para que no sean visibles y el desarrollo de estrategias para evitar la segunda victimización del sobreviviente durantes las situaciones que surgen, que incluye el involucramiento de un intérprete.

Nuestros intérpretes deben:

  • Tener por lo menos 40 horas de capacitación fundamental sobre la interpretación

  • Proveer una indicación de la competencia lingüística (exámenes, certificados, títulos, etc.)

  • Ser capacitados para ser informados acerca del traumatismo y la victimización para brindar servicios a las víctimas

  • Ser evaluados para demostrar destrezas en ser bilingües y necesitan proveer una prueba de su nivel de competencia al solicitar el empleo (exámenes, títulos, certificados, etc.)

  • Demostrar conocimiento profundo y poder practicar de acuerdo con El Código de Responsabilidad Profesional para los Intérpretes de los Tribunales CODE OF PROFESSIONAL RESPONSIBILITY FOR COURT INTERPRETERS, estas son las expectativas para nuestros intérpretes

 

Esta experiencia es REQUERIDA para que trabajen con víctimas de violencia, y solo los intérpretes capacitados y profesionales serán incluidos.

 

Nuestros intérpretes:

  • Son capaces de ser elocuentes y poder enunciar en los dos idiomas y hablan con la voz clara

  • No paran innecesariamente o excesivamente

  • Interpretan todo, incluso las conversaciones que ocurren en el margen, insultos, groserías, y ruidos en el entorno

  • Mantienen imparcialidad, no interponen sus prejuicios, opiniones, o favoritismo hacia ninguna persona en su trabajo

  • Se corrigen cuando cometen errores y les avisan a los participantes

  • Piden aclaraciones cuando es apropiado

  • No interpretan por medio de resúmenes

  • No aceptan casos si es que el cliente no se siente comod@ con el intérprete por experiencias en el pasado, si sus habilidades no son suficientes para el trabajo, retos lingüísticos, falta de conocimiento, o por ser del opuesto sexo/incomodidad general.

  • Hacen consultas periódicamente durante las pausas para asegurar que todos estén recibiendo la información y para preguntar si es necesario hacer alguna modificación

  • Hablan en primera persona para ser un canal y se refieren a sí mismos como “el intérprete” para hacer preguntas

 

Capacitaciones, Apoyo, y Estudios

 

Latinos en Virginia Centro de Empoderamieto  proveerá capacitaciones adicionales para ser informados acerca del traumatismo y la victimización con base en BREAKING SILENCE: Interpreting for Victim Services para el equipo del SEIB. Esta capacitación se enfoca en como trabajar con las victimas de crimenes y un Instructor Certificado en Interpretación lo proveerá. Breaking Silence se enfoca en cómo trabajar con las víctimas de crímenes, que significa centrar a la víctima y ser informado acerca del traumatismo, el trauma indirecto, y vocabulario de los servicios para las víctimas. Es necesario hacer actuaciones y actividades de ejercicio para prepararse para ser un intérprete en el trabajo de servicios para las víctimas  que suele ser pesado. 

 

Dos veces al año, los intérpretes participarán en una capacitación que enfatiza la importancia del acceso lingüístico y acerca de cómo se usan los servicios de Latinos en Virginia Centro de Empoderamieto. El/la director@ del equipo de intérpretes también les avisará de los webinars y otros recursos que estarán disponibles en el transcurso del año.